|
How to know if your Translator is
Professional and Competent
By Anastassia Ash
10/23/01
Choosing the right translator for
your needs is half the battle in your successful communication with the
other side. The aim of this article is to gather all the tips and info
that is out there and add my own ideas to help you along in this process.
I am a professional
English/Russian Translator/Interpreter/Teacher and I would like to share
with you some info and tips on how to choose the most competent
translator. Throughout this article I will use the Russian and English
languages in my examples, but the same concepts can apply for any two
languages.
Being bilingual is definitely
not enough.
It is very important to find a
professional and experienced translator / interpreter for any language
work if the need arises. However, if we are talking about establishing a
friendship with a Russian-speaking lady and moreover a relationship
leading to marriage, these requirements become even more crucial. The
remainder of this article will be written with this situation in mind.
A professional Translator
SHOULD:
1. Have
in-depth knowledge of the language, grammar, semantics, idioms, slang,
proverbs, realities and syntax of both languages.
2.
Should be able to transfer (if asked) the structure of an English sentence
into a similar Russian sentence structure.
3.
Should take into consideration the differences between American and
British English.
4.
Should be impartial.
A professional Translator
SHOULD NOT:
1.
Translate word for word, without regard for the idea of the sentence or
paragraph as a whole.
2. Use
any on-line or computer automated translator.
The background and
education of a Professional Russian Translator:
1.
Graduate from the following universities or institutes in Moscow (or other
famous linguistic universities in other big cities, capitals):
a. Moris
Torez Institute of Foreign Languages or its branches.
b.
Moscow State University for International Relations (MGIMO).
c. Lenin
Pedagogical University
d.
Lomonosov Moscow State University.
2. Their
first language (other than their native tongue) should be English, their
second one any other language. If, for example, French is first and
English is second, the quality will suffer (if you are looking for an
English translation).
3.
Should be willing to actually show his/her diploma and CV.
4.
Should have some years of experience.
5.
Should be willing to explain how he/she really works, what methods he/she
uses.
While working a 3-way call,
its a good sign when your translator:
a. Makes
2 parties feel comfortable talking to each other through this interpreter.
b. Helps
to ‘melt the ice’ between 2 parties.
c. Gives
true unbiased evaluation of a lady after the call.
d.
Explains to you anything again if you didn’t grasp it during the call.
Some additional desirable
traits to look for:
1. It's
a big plus if your translator has actually lived in America to really
understand all the cultural realities an American man lives in. Your
translator should understand and respect both cultures, and be ready to
explain differences between them.
2. If
your translator has already been through the K1 Visa process and has made
it to the US this way, he/she could be a valuable asset if it comes time
to do the same yourself. There are many details that need to be taken
into account. A wise translator will know how to avoid some steps to save
time, where to get necessary documents, etc.
3. Your
translator should be ready to explain to your lady what awaits her here
when she relocates to the US, including problems and how to overcome
them. For example, be able to explain what a ‘loan’ is or what
‘deductible’ is and how credit cards work etc. These things are foreign
to most Russians.
4. Your
translator should in some way also function as a psychologist and
a detective; be able to predict or detect any 'red flags' (signs that the
other party may not be what he/she claims to be). It helps that your
translator is able to encourage or comfort, to clarify cultural
misunderstandings, and not be afraid to do it more than once if need
arises until both parties understand each other at the end.
5. A
good translator can help you to compose your first introductory letter, to
prompt you how to target or attract more ladies. You never get a second
chance to make a first impression!
6. It
almost goes without saying that your translator should be good-mannered
and friendly, ready to help any time and have reasonable prices with
discounts for loyal customers.
7. It is
best to use one translator consistently for your 3 way calls, because you
and your interpreter will get used to each other, the interpreter will
know your particular situation better, and you will feel much more
confident. With this in mind, try to make your decision about an
interpreter before you start doing 3-way calls.
8.
Another good idea is to use one translator for your 3-way calls, and
another for written work, should you find two translators with strengths
in these areas. Each should excel and be professional in his/her sphere
of expertise.
Should you find such a
Translator, you can enjoy the following benefits:
1.
The higher the quality of your translations, the fewer misunderstandings.
Even between couples who speak the same language, misunderstandings
can ruin a relationship. With a foreign language relationship, these
problems can multiply. You won't have to worry about this with the right
translator.
2. You
won't have to simplify your letters, especially your introductory one.
You will be able to use your own style and it will come through as you.
Nothing about you will be 'lost in translation'.
3. You
should be able to receive your translations very fast... the same day or
the next day. When a budding relationship is moving forward, you don't
want delays because of your translator.
The Translator versus the
Agency
Often I get questions about
the merits of using a translation Agency rather than an individual
Translator. Much has been written about this subject, easily enough for
another article. I will attempt to summarize below in an unbiased manner
the pros and cons:
1. Fees
from an agency are split between the agency itself and the translators it
employs. Some of the less reputable agencies take a large percentage of
the fees, leaving little for the translators themselves. As a result,
agencies often employ less skilled and less experienced translators, who
will work for less. On the other, hand, its cheaper. In most cases, you
will get what you pay for!
2. It
can be difficult to examine or verify the credentials of translators
working for an agency. With a private translator, your chances of getting
a person with a vested interest in their own reputation rises
substantially. Thus, they are more forthcoming with establishing their
credentials.
3. A
reliable agency, on the other hand, can offer you a more comprehensive
service, including organizing conferences and large volume translation
projects. A reputable agency will not promise miracles however, such as
filling a 100 page order in two days. If you encounter such claims, run
the other way.
4. If
you have your own translator with whom you and your clients work well, is
reliable, and above all knows what he/she is doing, then you've got it
made. Individual translators tend to pamper their good clients, as they
have had plenty of experience with bad ones. Nevertheless, it may happen
that your favorite translator is ill, or has an excessive workload, and
cannot meet your needs at times. In such a case, most good translators
have trustworthy colleagues they can recommend, or may even be able to
point you towards a reliable agency.
In closing, let me stress
once more the importance of finding the right translator. Look at it this
way:
Your translator is your
representative and your guide to the other side. For the first few
impressions, how the other side sees you will be shaped by how good your
translator is. Later on, the key to avoiding misunderstandings is good
communication, and when you don't know the language, this part is up to
your translator. A great translator can be a cultural consultant,
relationship advisor and your guide within a foreign culture. Make the
right choice!
Anastassia A.
|